Assermentation
- Traducteur assermenté ayant l’autorisation du Ministère de la justice polonais (n° d’autorisation TP 4600/05)
- Traducteur assermenté près la Cour Supérieure de Justice du Luxembourg (liste n° 108, Mémorial B sous le numéro 1184 du 1.12.2009; p. 1)
Expérience professionnelle
- Traducteur assermenté en Pologne depuis 1999
- Terminologue et traducteur au Conseil de l’Europe à Strasbourg pendant la période 2000-2003
- Réviseur des mémoires d’études à l’Institut des traducteurs, interprètes et relations internationales de l’Université de Strasbourg - 2003
- Traducteur à la Commission européenne à Luxembourg pendant la période 2004-2006
- Gestionnaire de formation à la Commission européenne pendant la période 2009-2012
- Traducteur au Centre de traduction des organes de l’Union européenne - 2012
Education
- Maîtrise de philologie française, spécialisation: traduction
- Diplôme d’Etudes Supérieures Spécialisées (DESS) en traduction professionnelle français-anglais-polonais et Diplôme d’Université (DU) Allemand de l’Institut des traducteurs, interprètes et relations internationales de Strasbourg
- DEUG de Droit à l’Université R. Schuman de Strasbourg
- Docteur d’Histoire de l’Europe contemporaine (intégration européenne et relations internationales)
Appartenance aux organisations professionnelles
- Membre de la Société polonaise des traducteurs assermentés et spécialisés TEPIS
Publications