Uprawnienia
- Tłumacz przysięgły posiadający uprawnienia Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce (nr zezwolenia TP 4600/05)
- Tłumacz przysięgły w Wielkim Księstwie Luksemburga (lista nr 108, Memorial B pod numerem 1184 z dnia 1.12.2009; str. 1)
Doświadczenie zawodowe
- Tłumacz przysięgły w Polsce od 1999 r.
- Terminolog i tłumacz w Radzie Europy w Strasburgu w okresie 2000-2003
- Korektor prac dyplomowych studentów Instytutu Tłumaczy Pisemnych, Ustnych i Stosunków Międzynarodowych Uniwersytetu w Strasburgu - 2003
- Tłumacz w Komisji Europejskiej w okresie 2004-2006
- Menadżer szkoleń w Komisji Europejskiej w Luksemburgu w okresie 2009-2012
- Tłumacz w Centrum Tłumaczeń Organów Unii Europejskiej w Luksemburgu - 2012
Wykształcenie
- Magister filologii francuskiej, specjalizacja: tłumaczenia
- Dyplom wyższych studiów podyplomowych w dziedzinie tłumaczeń specjalistycznych z języków francuskiego i angielskiego na polski w Instytucie Tłumaczy Pisemnych, Ustnych i Stosunków Międzynarodowych w Strasburgu
- Dyplom Uniwersytetu R. Schumana w Strasburgu w zakresie prawa
- Doktor historii Europy XX wieku (integracja europejska i stosunki międzynarodowe)
Przynależność do organizacji zawodowych
- Członek Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
Publikacje